Il Gergo Telematico

In Italia, la parola "hacker" è associata dalla gente comune a ragazzini che come nel film "Wargames" si inseriscono nei calcolatori dell'esercito, delle banche o delle grandi società per distruggere i dati contenuti oppure modificarli a proprio piacimento. Questo non è affatto vero: per la gran parte della sparuta minoranza di persone che nel nostro Paese usa i calcolatori in maniera non completamente passiva, il significato di quella parola è diversissimo, e non può certo essere spiegato in poche righe. (Beh, io ci ho tentato, comunque, come vedrete più sotto...)

Anche negli Stati Uniti il problema è sentito: in coerenza col fatto che una caratteristica di chi è veramente appassionato dei calcolatori è quella di contribuire il più possibile a diffondere l'informazione, esiste un gigantesco file (più di un megabyte, l'equivalente di 250 fogli dattiloscritti fitti) in formato di vocabolario dove sono raccolti tutti i termini gergali nati in tale ambiente, e tra le righe si può capire quale sia veramente la cultura hackeristica. Il file in questione (The Jargon File) esiste anche in forma stampata; nel 1993 è anzi uscita una sua nuova edizione, se qualcuno fosse interessato.

Pure noi italiani abbiamo nel nostro piccolo un insieme di voci che non si trovano nei dizionari, o se esistono hanno un significato completamente diverso da quello utilizzato in questo contesto. Spesso tali voci sono semplicemente calchi dall'inglese più o meno traslitterati, ma certe volte esse possono avere pieno diritto di cittadinanza nel lessico della nostra lingua. Questo testo vuole essere una raccolta il più possibile ampia di tale voci; la fonte principale da cui l'idea si è sviluppata è data dai termini in uso nel mondo delle BBS Fidonet, ma ci sono molte voci più genericamente informatiche o addirittura ingegneristiche, e una crescente selezione di termini che si sentono dire su Internet. Ho cercato il più possibile di evitare di inserire termini presi di peso dall'inglese - e che a volte fanno persino male alle orecchie - e di dare spazio alle parole più italiane non per sciovinismo ma come espressione più vivace dell'inventiva presente anche da noi. È comunque possibilissimo che una parola che sembri a prima vista inglese doc sia in realtà usata solo da noi, e creata in questo modo solo per scherzo: vedi ad esempio "vampiration".

Naturalmente l'opera è lungi dall'essere completa, anche se probabilmente ha già raggiunto una dimensione sufficiente per essere da una parte utile e dall'altra piacevole a leggersi. Chiunque si trovi perciò sul monitor questo file e gradirebbe fare delle aggiunte o modifiche è invitato a darmene notizia, affinché il testo possa venire aggiornato. È forse opportuno ricordare che, nella migliore tradizione della rete, questo testo è freeware: è possibile pertanto riprodurlo liberamente in tutto o in parte, purché non a fini di lucro, e citandone sempre la fonte e l'autore - d'altra parte, non mi hanno mica pagato per scriverlo! Non è forse inutile affermare invece che quest'opera non è per nulla qualcosa di serio, sulla falsariga delle decine di pubblicazioni che sono comparse negli ultimi tempi: certe "definizioni" sono da prendersi con le molle, nel solco della tradizione del "Devil's Dictionary" di Ambroise Bierce. È meglio però ricordare che, al di là del tono spesso scherzoso, spero che questo testo possa dare un'idea "dal di dentro" del mondo telematico.

Il testo, che si può anche downloadare per ftp anonimo, è scritto in HTML 2.0. Questo significa che un qualunque lettore HTML degno di tale nome è in grado di visualizzarlo. A parte il fatto che io aborrisco i netscapismi fini a se stessi, trovo d'altra parte che per un testo di questo tipo siano inutili: la semplicità innanzitutto.

La versione 1.30 che state leggendo ora è stata rilasciata il 15 ottobre 1995; come al solito, vi sono alcune voci nuove o modificate, anche se nessuna differenza fondamentale nell'impianto. Continuo ad attendere suggerimenti...


.mau.
Internet: mau@beatles.cselt.stet.it
Fidonet: 2:334/100.5

[Grazie a...] [ Abbreviazioni] [ Indice] [ Via!]

Compilazione © 1993 - 1995 Maurizio Codogno
Alcune voci sono liberamente adattate dal "Jargon File" v. 3.0.0, a cura di Eric S. Raymond.
Questo testo può liberamente essere riprodotto in tutto o in parte, purché non a fini di lucro, e citandone la fonte.