| Gabriele H.Greco
|
|
|
Caracter Encoding: Unicode UTF-8 |
|
Gabriele H. Greco Facoltà di Scienze, Università di Trento, 38123 Povo, Italia
|
|
|
|
|
|
|
|
| Didattica |
| Laurea
triennale |
•
|
Analisi
Matematica I e II (aa. 2011-12) |
•
|
seminari
proposti |
•
|
seminari
in itinere |
|
Materiale
didattico
|
• |
Testo delle lezioni:
G. H. Greco, Calcolo
differenziale e integrale, vol. I, funzioni di una variabile reale.
In occasione del 150º anniversario della nascita di G. Peano (1858-1932)
Aracne Editrice, Roma, 2008. ISBN 978-88-548-2310-5. --> corrige |
• |
Calcolo
differenziale (più variabili) |
• |
questo ed
altro |
| • |
Testo degli esercizi:
F. Bigolin, S. Mazzucchi: Esercizi di calcolo differenziale e integrale,
Vol. I, funzioni di una variabile reale, Aracne Editrice, Roma, 2011,
ISBN 978-88-548-4242-7 |
• |
Calcolo integrale (più variabili) |
NB. Per l'acquisto o prenotazione dei libri di testo rivolgersi alla LIBRERIA IL PAPIRO S.N.C. Via Grazioli, 37 Trento, (Tel. 0461-236671, sig. Walter)
|
Lauree
(vecchi ordinamenti) |
•
|
Analisi
Matematica II (Mat-Fis,
aa.
00-01) |
•
|
Analisi
Matematica 5ud (Mat, aa. 04-05) |
•
|
vecchio materiale
|
| • |
Analisi
Matematica 1-2ud (Mat-Fis, aa. 07-08) |
• |
Analisi
Matematica 3ud (Mat, aa. 07-08) |
•
|
seminari
del 10 settembre '04 |
|
|
|
|
| Storia
della
Matematica |
"Siamo nani
sulle spalle di giganti" (Bernardo di Chartres)
|
|
| • |
150th anniversary of the birth of Giuseppe Peano |
|
| • |
In 2008 mathematics celebrated the 150th anniversary of the birth of
Giuseppe Peano, as well as the 100th anniversary of the last (fifth)
edition of Formulario Mathematico. Peano gave foundational
contributions to various branches of mathematics: logic, formal
language of mathematics, set theory, arithmetic, infinitesimal
calculus, tangency, differentiability, Grassmann geometric calculus,
derivative of measures, definition of surface area, general topology,
optimization, ordinary differential equations, convexity. |
|
To celebrate these anniversaries, a series of publications below review some of these contributions.
|
|
-1-
|
S. Dolecki and G. H. Greco: Towards historical roots of necessary conditions of optimality: Regula of Peano, Control and Cybernetics 36 (2007), 491-518 abstract+pdf
|
| -2- |
G. H. Greco: Calcolo differenziale e integrale. In occasione del 150° anniversario della nascita di Giuseppe Peano (1858-1932), vol. I, Aracne, 2008
|
| -3- |
G. H. Greco and E. M. Pagani: Reworking on affine exterior algebra of Grassmann: Peano and his School (2009) abstract+pdf |
-4-
|
S. Dolecki and G. H. Greco: Tangency vis-à-vis differentiability by Peano, Severi and Guareschi (2009), Journal of Convex Analysis 18 (2011), 301-339 (journal fulltext-pdf) abstract+pdf |
| -5- |
G. H. Greco, S. Mazzucchi and E. M. Pagani: Peano on derivative of measures: strict derivative of distributive set functions, Rendiconti Lincei, Matematica e Applicazioni, 21 (2010), 305-339 (journal fulltext-pdf). abstract+pdf |
-6-
|
G. H. Greco: Geometric characterizations of C1 manifolds in Euclidean spaces by tangents cones, forthcoming
|
| -7- |
S. Dolecki and G. H. Greco: Origins of general topology: contributions of Cantor and Peano, forthcoming
|
-8-
|
G. H. Greco, S. Mazzucchi and E. M. Pagani: Peano on the defnition of surface area, forthcoming.
|
|
|
•
|
Conversazioni --> (spunti per)
|
"Poincaré:
tra filosofia e
matematica"
|
|
"Dai nomi propri ai nomi comuni"
--> verso la perdita
da parte dei nomi propri di Matematici di ogni connotazione storica
|
|
"Parallelismi tra critica
letteraria e storiografia
matematica" --> un confronto tra Proust e Peano
|
|
"Alla ricerca di un più rigoroso
canone storiografico per
la matematica"--> leggendo "Meditaciones del Quijote" (1914) di
Ortega y Gasset |
|
"Le definizioni matematiche sono
nominali o reali? O sono
delle macro?"--> qualche risposta leggendo Hobbes, Leibniz, Mill,
Vailati e Peano |
|
"La scuola di Peano e dintorni"
--> tra le scuole
matematiche quella di Peano è la più colta |
|
"Forma e sostanza matematiche"
--> viste attraverso la
glossematica di Hjelmslev |
|
"Parallelismi tra matematica e
linguistica strutturale"
--> leggendo il "Cours" di F. De Saussure |
|
•
|
Frammenti
-->
letture
| "H. Grassmann, one of the
great figures in linguistics"
--> dai ricordi scolastici sulla legge di Grassmann alla linguistica
storica |
|
•
|
Polemiche
--> dalle
polemiche fra "matematici e
filosofi" ad un maggiore rispetto del "linguaggio ordinario"
| "Hobbes e Wallis
(1665-1678)"
|
• | "De corpore" (Hobbes,
1655; #55),
"Elenchus geometriae Hobbianae" (Wallis, 1655),
"Six
Lessons to the Professors of Mathematics" (Hobbes, 1656; #56),
"Markes
of
the Absurd Geometry, Rural Language, Scottish Church-Politicks
and Barbarismes of John Wallis, Professor of Geometry and Doctor
of Divinity" (Hobbes, 1657; #57),
"Hobbiani puncti dispunctio" (Wallis,
1657),
"Mathesis universalis" (Wallis, 1657),
"Examinatio et emendatio
mathematicae hodiernae quaIis explicatur in libris
Johannis Wallisii"(Hobbes,1660; #59),
"Dialogus physicus, sive De
natura aeris" (Hobbes,1661; #60),
"Hobbius heauton-timorumenos"
(Wallis, 1662),
"Considerations upon the Reputation, Loyalty, Manners
and Religion of Thomas Hobbes" (Hobbes,1662; #63),
"De principiis et
ratiocinatione geometrarum" (Hobbes, 1666; #65),
"Quadratura circuli,
Cubatio sphaerae, Duplicatio cubi, breviter
demonstrata" (Hobbes, 1669; #67)
|
|
|
"Berkeley contro il metodo delle
flussioni ed il calcolo
differenziale"
|
• | "The analyst: or a discourse addressed to an
infidel mathematician" (Berkeley, 1734)
"Treatise of
fluxions"(Maclaurin, 1742)
|
|
|
| • |
Controcorrente
-->
il confonto di fatti notori e la
conoscenza (non mediata) delle fonti storiche confliggono, non
raramente, con le opinioni correnti |
|
| "Il 'paradosso di Burali-Forti'
non è un paradosso"
|
• | (per Burali-Forti il 'suo teorema' non era un 'paradosso', come pretendeva Russell, ma un "vero teorema")
|
|
|
"Il 'padre del metodo
sperimentale' Francesco Bacone morì
portando a termine il suo primo esperimento"
|
• | (F. Bacone, inadatto a
sperimentare e allergico alle scienze, è noto come il fondatore del
metodo sperimentale e come uno dei più grandi "filosofi della scienza".
In Critica della ragione pura, Kant ritiene che F. Bacone abbia svolto
nella <<scienza naturale>> (leggi: fisica) un ruolo
rivoluzionario pari a quello del <<primo e unico uomo che fece
imboccare alla matematica
la via sicura di una scienza>>)
|
|
|
"Nell'unica opera geometrica di
Cartesio 'la Géométrie'
(1637) non c'è traccia del sistema di riferimento cartesiano"
|
• | (Ancor prima di Cartesio,
i greci avevano già introdotto le coordinate
geografiche,
i romani a loro volta usavano "un sistema di riferimento cartesiano"
per progettare le loro città e, infine,
Mercatore era già morto.
Se
Cartesio non è il padre del "sistema di riferimento cartesiano", di
cos' è il padre?)
|
|
|
|
|
|
dove
cercare?
biografie,
monografie,
periodici,
documenti
digitalizzati, ...
interessi storici:
• Peano (biografia-2006) e la sua Scuola
• Circolo di Vienna
• Möbius,
• Bellavitis,
• Grassmann
• Hahn
|
|
| Conferenze
didattiche |
per
insegnanti e/o studenti
(Docendo, discimus, Seneca)
|
|
•
|
"Calcolo
infinitesimale" (prima parte: prima di Newton e Leibniz)
|
durata: 3 ore
(per insegnanti), già tenuta presso il Liceo
classico "G. Carducci", Merano (3 aprile '03)
|
|
|
• |
"Calcolo
infinitesimale" (seconda parte: Newton e Leibniz)
| durata: 3 ore
(per insegnanti), già tenuta presso il Liceo
classico "G. Carducci", Merano (8 maggio '03)
|
|
•
| "Il
linguaggio vettoriale in geometria"
|
durata: 2 ore
(per studenti), già tenuta presso il Liceo classico "G.
Prati", Trento (29 maggio '03)
|
|
•
| "Calcolo delle aree e dei
volumi: da Archimede a
Cavalieri"
|
tipo di conferenza: un
pecorso storico-didattico
|
|
•
| "Uguale, lo stesso, uguaglianze
ed equivalenze"
|
tipo di conferenza:
un pecorso storico-filosofico/matematico-didattico
|
|
•
| "Definire e dimostrare alla base
dell'agire matematico"
|
tipo di conferenza: un pecorso storico-filosofico/matematico-didattico
|
|
•
| "Sull'esistenza degli
infinitesimi: una polemica di fine
'800"
|
tipo di conferenza: un pecorso storico-filosofico/matematico-didattico
|
|
•
| "Dal linguaggio ordinario a
quello matematico: differenze
e parallelismi"(1a parte, un'ora: scrittura, significanti e
significati)
|
tipo di conferenza: un pecorso storico-linguistico/matematico-didattico
|
|
•
| "Dal linguaggio ordinario a
quello matematico: differenze
e parallelismi"(2a parte, un'ora: sintassi, semantica,
pragmatica)
|
tipo di conferenza: un pecorso storico-linguistico/matematico-didattico
|
|
•
| "Quadrare un cerchio con un
cavolfiore e trisecare un
angolo con la carta"
|
tipo di conferenza: un percorso storico-didattico sulle
costruzioni con riga e compasso
|
|
•
| "Scusi, ha visto passare Nettuno
?"
|
tipo di conferenza: un percorso
storico-astronomico/matematico-didattico attraverso il sistema solare
|
|
•
| "Cosa ci fa Descartes dietro al
Duomo ?"
|
tipo di conferenza: un
percorso storico-didattico nella "Géométrie" di Descartes a partire dal
Duomo di Trento
|
|
•
| "De maximis et minimis: una
polemica tra Fermat e
Cartesio"
|
tipo di conferenza: un percorso storico-polemico/matematico-didattico
|
|
•
| "Il problema delle tangenti: si
deriva o non si deriva ?"
|
tipo di conferenza: un percorso storico-polemico/matematico-didattico sulle nozioni
di tangenza e derivata
|
|
|
Conferenze che saranno sviluppate su richiesta di istituzioni pubbliche e private
|
|
| Cinese |
你好!<>
我叫柯阅道 <>
|
汉字
|
•
|
d'après le lezioni del prof.
Gu Yi Jiong 顾怡炯老师
|
elenco dei caratteri delle prime
12 lezioni di Practical
Chinese Reader (con qualche aggiunta) (.pdf, .htm, .doc)
|
|
elenco di altri caratteri e
bicaratteri, visti a lezione
(.pdf, .htm, .doc)
|
|
elenco delle frasi (fuori testo)
più importanti, viste a
lezione (.pdf, .htm, .doc)
|
|
•
|
alcuni
links --> dizionari,
radicali, pronuncia, scrittura di caratteri, codifiche
e info linguistiche
| elenco dei caratteri delle prime
12 lezioni di Practical
Chinese Reader (con qualche aggiunta) (.pdf, .htm, .doc)
|
|
dizionario
dei caratteri --> ricerca di caratteri (tradizionali o
semplificati) mediante pinyin/inglese/ radicali e strokes/ codifiche
binarie (unicode, GB,
Big5) |
|
dizionario
genealogico
--> decifrazione (genealogia, parte fonetica e semantica) e scrittura
animata dei caratteri |
|
dizionario
multilingue --> cinese (pinyin o bushou) con pronuncia
-- dialetti cinesi -- giapponese -- coreano -- inglese |
|
radicali
(dai radicali a tutto il resto) --> radicale=bushou (214 Kangxi
--> lista
principale e supplemento) |
|
toni
e sillabe
--> fonetica (sillabica e tonale): i 4+1 toni e le sillabe
tonali (in uso +/-1300); le sillabe atonali sono +/- 400 |
|
sillabe
= consonanti
iniziali + vocali
finali--> omofonia (una stessa sillaba descrive
foneticamente più caratteri tra i +/- 50.000 esistenti) |
|
pronuncia, animazione di
caratteri/tratti e
radicali --> esempi
(lezioni dell' USC);
--> altri
esempi |
|
conversazioni --> dialoghi,
.. |
|
lingue cinesi --> info ,
profilo
(UCLA Language
Materials Project) |
|
pb con i caratteri cinesi nelle
pagine web --> come vederli e
come scriverli ; --> varia i font preferiti (nel brouser) e
controlla l'effetto su questa pagina
di caratteri |
|
codifiche binarie dei caratteri-->
unicode (glossario,
range
0...10FFFF suddiviso in blocchi, quelli
riguardanti il cinese formano l'unihan database)
GB (cinese semplificato), Big5 (cinese tradizionale) |
|
•
|
la
cornucopia dei links --> Marjorie Chan's
ChinaLinks
|
|
道可道,非常道。名可名,非
常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观
其妙;常有,欲以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。[道德经,第一章]
AUDIO PINYIN
|
|
| Sanscrito |
<>संस्कृत<> <>
saMskRt
<> |
 |
•
|
alcuni
links --> dizionari,
alfabeto (scrittura, pronuncia e
traslitterazione) e info linguistiche
|
sir Monier Monier-Williams
(1819-1899), autore del più famoso dizionario
(ancora in
commercio)
|
• |
digitalizzato
(da Cologne
Sanskrit Dictionary Project), scannerizzato , versione HTML
|
|
•
|
descrizione fisica (A sanskrit-english dictionary,
Oxford, 1899): XXXIV, 1333 p.
; 28/29 cm
|
|
•
|
descrizione fisica (A sanskrit-english dictionary,
Oxford, 1872): XXV, 1180 p. ;
26 cm
|
|
•
|
descrizione fisica (A dictionary English and Sanskrit,
Oxford, 1851): XII, 859 p. ;
27/28/29/30 cm
|
|
|
altri dizionari: Böhtlingk
and Roth 1855-1875, Böhtlingk
1879-1889, Schmidt 1928)
|
• | Capeller
(A Sanskrit-English
dictionary, based upon the St. Petersburg lexicons. London, 1891)
|
|
• |
Apte
Dictionary (Apte, Vaman Shivram: The
Practical Sanskrit-English Dictionary) |
|
• |
Apte 1912 (Bombay, 1047 p. ; 26
cm), Apte 1957-1959 (Poona, 3vol;1768
p.; 29cm) |
|
• |
Macdonell, A.
A. (A practical Sanskrit
dictionary with transliteration, accentuation, and etymological
analysis throughout. London, 1929) |
|
|
alfabeto: guida alla
scrittura, alla pronuncia, alle legature e esercizi di
ascolto
|
|
un po' di pratica con utili
esercizi:
|
|
sanscrito in HTML: fonts
(xdvng per Win e Mac), sanskrit
web, generale,
editor
(unicode-devanagari), java-editor |
|
lezioni sul sanscrito: miscellanea (lingua,
linguistica, cultura, storia, ....), tutorial |
|
info: lingue in India
(storia, letteratura, confronto) |
|
info sul sanscrito: wikipedia,.. |
|
•
|
Panini (500 a.C.) il più grande grammatico di tutti i tempi
|
•
|
Sanskrit Libraries (per uno studio avanzato)
|
|
|
| • |
la
cornucopia dei links
--> sanskrit
documents e risorse in rete
| Sanskrit
e-texts, registro-archivio
di e-texts , archivio
virtuale, resources
varie, ..
|
|
dizionario
comparativo (Turner, R. L. A comparative dictionary
of
Indo-Aryan languages, 1962-1966
con supplementi del 1969-1985) |
|
dizionario etimologico indo-europeo
(introduzione,
come usarlo,
search su uno
o più
database) |
|
altri dizionari (Dizionario on
line , online
hypertext dictionary) |
|
matematica
vedica (?!?boh?!?)) o, meglio,
matematica esoterica (=fanfaronate) riguardante le quattro operazioni |
|
| 
Traslitterazione dell'alfabeto (secondo il dizionario sanscrito-francese)
con animazione dei caratteri
13
vocali + 33 consonanti + 3 segni
a aa i ii u uu .r .rr .l e ai o au
gutturali: ka
kha
ga
gah
"n
palatali: ca
cha
ja
jha
~n
cerebrali: .ta .tha .da .dha .n
dentali: ta
tha
da
dha
n
labiali: pa
pha
ba
bha
m
semivocali: ya
ra
la
va
sibilanti: "s
.sa
sa
aspirata: ha
tre segni: .m (anusvara), .h (visarga) e (anunasika)
Harvard-Kyoto traslitterazione
a A i I u U R RR
lR lRR e ai o au M H
k kh g gh G c ch j jh J
T Th D Dh N t th d dh n
p ph b bh m y r l v z S s h
Itrans
traslitterazione
a aa i ii u uu R^i R^I
L^i L^Ie ai o au M H
k kh g gh N^ ch chh j jh jN
T Th D Dh N t th d dh n
p ph b bh m y r l v sh shh s h

iscrizione su roccia /re Ashoka
(IIIa.C.)
|
|
| Una
favola
| Sanscrito <> cinese <> latino <> latino
sine flexione <> interlingua
|
>
|
Nel 1904 Giuseppe Peano (n.1858, m.1932) tradusse la favola "due oche e una
tartaruga" dal cinese (lingua senza flessioni) al "latino sine
flexione". Il "latino sine flexione" è
una lingua proposta da Leibniz, elaborata da Peano nel 1903 come lingua
internazione ausiliaria e proposta dallo stesso Peano alla comunità scientifica e civile con il
nome di "interlingua". |
|
•
|
una
favola: "Due oche e
una tartaruga"
|
versione
cinese della favola, tratta da "漢文指南, Syntaxe
Nouvelle de la langue chinoise, fondée sur la position des mots,
suivie de deux traités sur les
particules et les principaux termes de grammaire, d'une table des
idiotismes, de fables, de légendes et d'apologues" traduits mot à mot
par M. Stanislas Julien, Premier Volume, Paris, 1869", pp.
297-29
|
• | 水
邊有二鴈與一龜共結親友。後時池水涸渴。二鴈作是議言。今此池水涸渴。親友必受大苦。議己語龜言。此池水涸渴。汝無濟理 。 可㘅一木。我等各㘅一頭
。將汝著大水處 。㘅木之時愼不可語。卽便㘅之經過聚落。小兒見皆言。鴈㘅龜去。鴈㘅龜去。龜卽瞋言。何預汝事。卽矢木墮地而死。
|
|
|
versione
intermedia in latino senza flessioni
(vocativo per i nomi e imperativo per i verbi). Ogni parola latina traduce il corrispondente ideogramma cinese
|
• | Aqua ripa es duo anser cum uno
testudo simul liga parente
amico. Post tempore palude aqua sicca desine. Duo anser fac hoc
consilio dic. Nunc hoc palude aqua sicca desine. Parente amico certo
accipe magno
dolore. Consilio fine loque testudo dic. Hoc palude aqua sicca
desine. Te nihil vive lege. Potes rostra uno ligno. Me simile singulo
rostra uno caput. Prende te pone magno aqua loco. Rostra ligno eius
tempore cave non potes loque. Statim tunc rostra eius filo supera multo
sepulcro. Parvo puer vide omne dic. Anser rostra testudo porta. Anser
rosta testudo porta. Testudo statim collera dic. Hoc tango te re.
Statim perde ligno cade terra et more.
|
|
|
versione
in "latino sine flexione", presentata nel 1904, assieme alla versione
intermedia, da Peano all'Accademia delle Scienze di Torino
|
• | Duo anser, qui es in ripa de
aqua, liga se simul cum
testudo ut amico. Post tempore (aliquo), aqua de palude sicca et
desine. Duo anser consule inter se, et dic: Nunc aqua de hoc palude
sicca et desine. Amico accipe certe magno dolore. Post (hoc) consilio,
(duo anser) loque (ad) testudo, et dic: Aqua de hoc palude sicca et
desine. Ad te nullo
modo es ad vive. Te potes rostra uno baculo. Nos rostra singulo caput
(de
baculo). Et nos prende te, et pone te in loco de magno aqua. In
tempore,
in quo te rostra baculo, cave, non potes loque. Tunc statim agmen de
rostrante super urbe. Puerulo vide illo omne, et clama: Anser rostrante
porta testudo! Anser rostrante porta testudo! Testudo statim, in
collera, ai: Hoc
re tange te? Statim perde baculo, cade ad terra, et more.
|
|
|
|
Peano fondò l' Accademia pro Interlingua, per intensificare lo studio delle lingue internazionali ausiliarie e per la loro diffusione.
Attualmente, "Interlingua" è il nome di una lingua
internazionale
ausiliaria che è ben più strutturata di quella di Peano, a scapito del
"principio di massima internazionalizzazione".
In prima approssimazione, l'Interligua di oggi(!) differisce di poco da quella di Peano.
• UMI (Union Mondial pro Interlingua)
• IALA(interlingua1951-200)
|
|
>
|
La favola tradotta da Peano dal cinese al "latino
sine flexione" era a sua volta una traduzione di una delle favole della
letteratura sanscrita, raccolte nel Pancatantra. |
|
una favola:
"Due cigni e
una tartaruga"
|
testo in devānagarī (tratto
dall'edizione
di J. Hertel del Pancatantra :"The Panchatantra, a
collection of ancient hindu tales in its oldest recension, the
kashmirian, entitled Tantrakhyayika", Harvard University Press,
Cambridge, Massachusetts,v1915 p.
36 e p.
37):
|
• | अस्ति
। कस्मिंश्चित्सरसि कम्बुग्रीवो नाम कच्छपः प्रतिवसति स्म । तस्य
द्वौ सुहृदौ विकटसंकटनामानौ हंसौ । अथ कालविपर्यये
द्वादशवार्षिक्यनावृष्टिरापतिता । ततस्तयोर्मतिरुत्पन्ना ।
क्षीणतोयमिदं सरः । अन्यं जलाशयं गच्छाव इति । किं
पुनश्चिरोषितं प्रियमित्रं कम्बुग्रीवमामन्त्रयावहे । तथा
चानुष्ठिते कच्छपेनाभिहितौ । कस्मान्ममामन्त्रणं क्रियते । यदि तु
स्नेहो ऽस्ति । ततो मामप्यस्मान्मृत्युमुखात्त्रातुमर्हथः । यतकारणम् ।
युवयेसतावदाहारवैकल्यं केवलमस्मिन्स्वल्पोदके सरसि । ममात्र तु
मरणमेवा । तद्विचिन्त्यताम् । आहारसुहृद्वियोगयोः को गरीयान् ।
ताभ्यामभिहितम् । युक्तमात्थ । एवमेतत् । किं पुनः प्राप्तकालं
भवाञ्जानाति । अवश्यं नयाव आवां भवन्तम् । त्वया पुनश्चापलान्न
किंचिद्वक्तव्यम् । इमां तु यष्टिं मध्य दशनैरापीडय । एवमनयैवोद्धृत्य
षष्टिमात्राणि योजनानि महत्सरो भवन्तं नयावः । तत्र सुखं यापयिष्याम
इति । एवं च निष्पनन्ने तज्जलाशयसंनिकृष्टनगरस्योपरिष्टान्नीयमानं
दृष्ट्वा । किमिदं शकटचक्रप्रमाणं वियता नीयते । इति जनः
सकलकलः संवृत्तः। त्च्च श्रुत्वासन्नविनाशः कच्छपो यष्टिं
त्यक्त्वाभिहितवान् । अहं कच्छपः । चापलादेष लोकाः प्रलपति । इति
ब्रुवन्वचनसमकालमेवाश्रयात्परिभ्रष्टो भूमौ निपतितः । मांसार्थिना च
लोकेन पातसमकालमेव तीक्ष्णशस्त्रैः खण्डशो विभक्त इति ।
|
|
|
testo (suddiviso in stanze) con traslitterazione:
|
• |
- अस्ति ।
asti कस्मिंश्चित्सरसि
kasmiṃścitsarasi कम्बुग्रीवो kambugrīvo
नाम nāma कच्छपः kacchapaḥ प्रतिवसति prativasati
स्म sma ।
- तस्य tasya द्वौ dvau
सुहृदौ suhṛdau विकटसंकटनामानौ vikaṭasaṃkaṭanāmānau
हंसौ haṃsau
।द्वादशवार्र अथ atha कालविपर्यये kālaviparyaye
द्वादशवार्षिक्यनावृष्टिरापतिता dvādaśavārṣikyanāvṛṣṭir
āpatitā।
- ततस्तयोर्मतिरुत्पन्ना tatastayormatirutpannā
।
- क्षीणतोयमिदं kṣīṇatoyamidaṃ
सरः saraḥ ।
- अन्यं anyaṃ जलाशयं jalāśayaṃ
गच्छाव gacchāva इति iti ।
- किं kiṃ पुनश्चिरोषितं punaściroṣitaṃ
प्रियमित्रं priyamitraṃ कम्बुग्रीवमामन्त्रयावहे kambugrīvamāmantrayāvahe
।
- तथा tathā चानुष्ठिते cānuṣṭhite
कच्छपेनाभिहितौ kacchapenābhihitau ।
- कस्मान्ममामन्त्रणं kasmānmamāmantraṇaṃ
क्रियते kriyate ।
- यदि yadi तु tu
स्नेहो sneho ऽस्ति ।
'sti ततो tato
मामप्यस्मान्मृत्युमुखात्त्रातुमर्हथः māmapyasmānmṛtyumukhāttrātumarhathaḥ
।
- यतकारणम् । yatkāraṇam
युवयेसतावदाहारवैकल्यं yuvayostāvadāhāravaikalyaṃ
केवलमस्मिन्स्वल्पोदके kevalamasminsvalpodake सरसि
। sarasi
ममात्र mamātra तु tu मरणमेवा maraṇameva
।
- तद्विचिन्त्यताम् ।
tadvicintyatām आहारसुहृद्वियोगयोः āhārasuhṛdviyogayoḥ
को ko गरीयान् garīyān ।
- ताभ्यामभिहितम् tābhyāmabhihitam ।
- युक्तमात्थ yuktamāttha ।
- एवमेतत् evametat ।
- किं kiṃ पुनः punaḥ
प्राप्तकालं prāptakālaṃ भवाञ्जानाति bhavāñjānāti
।
- अवश्यं avaśyaṃ नयाव nayāva
आवां āvāṃ भवन्तम् bhavantam ।
- त्वया tvayā पुनश्चापलान्न punaścāpalānna
किंचिद्वक्तव्यम् kiṃcidvaktavyam ।
- इमां imāṃ तु tu
यष्टिं yaṣṭiṃ मध्ये madhye दशनैरापीडय daśanairāpīḍaya
।
- एवमनयैवोद्धृत्य evamanayaivoddhṛtya
षष्टिमात्राणि ṣaṣṭimātrāṇi
योजनानि yojanāni महत्सरो mahatsaro
भवन्तं bhavantaṃ नयावः nayāvaḥ ।
- तत्र tatra सुखं sukhaṃ
यापयिष्याम yāpayiṣyāma इति iti ।
- एवं evaṃ च ca
निष्पनन्ने niṣpanne
तज्जलाशयसंनिकृष्टनगरस्योपरिष्टान्नीयमानं tajjalāśayasaṃnikṛṣṭanagarasyopariṣṭānnīyamānaṃ
दृष्ट्वा । dṛṣṭvā
किमिदं kimidaṃ शकटचक्रप्रमाणं śakaṭacakrapramāṇaṃ
वियता viyatā नीयते । nīyate इति iti
जनः janaḥ
सकलकलः sakalakalaḥ संवृत्तः saṃvṛttaḥ ।
- त्च्च tacca श्रुत्वासन्नविनाशः śrutvāsannavināśaḥ
कच्छपो kacchapo यष्टिं yaṣṭiṃ
त्यक्त्वाभिहितवान् tyaktvābhihitavān।
- अहं ahaṃ कच्छपः kacchapaḥ
।
- चापलादेष cāpalādeṣa लोकाः lokaḥ
प्रलपति pralapati ।
- इति iti
ब्रुवन्वचनसमकालमेवाश्रयात्परिभ्रष्टो bruvanvacanasamakālamevāśrayātparibhraṣṭo
भूमौ bhūmau निपतितः ।
nipatitaḥ मांसार्थिना māṃsārthinā
च ca लोकेन lokena पातसमकालमेव pātasamakālameva
तीक्ष्णशस्त्रैः tīkṣṇaśastraiḥ
खण्डशो khaṇḍaśo विभक्त vibhakta इति iti
।
|
|
|
testo
tradotto:
|
|
|
Della favola in
sanscrito riportiamo il testo in devānagarī (देवनागरी) ,
traslitterato e
tradotto.
|
|
>
|
Nella
versione cinese e latina della favola si parla di "oche". Il termine
sanscrito corrispondente è haṃsa
che vuol dire "cigno" oltre a significare "oca selvatica".
|
|
•
|
Cigni, oche o altro?
|
L'ideogramma cinese 鴈
che da Peano è tradotto con anser,
significa oca selvatica (vedi English-Chinese
dictionary e/o Chinese Character
Genealogy) |
|
Un altro ideogramma cinese
per oca selvatica è 雁. |
|
anseriformi:
|
• | oche (latino: anser; sanscrito: hamsa; cinese semplificato: 鹅; cinese tradizionale: 鵝)
|
|
• |
anatre (latino: anas; sanscrito: anta; cinese semplificato: 鸭) |
|
• |
cigni: (latino: cygnus o olor; sanscrito: hamsa o hansa; cinese semplificato: 天鹅) |
|
|
oche, anatre, cigni,
... ancora oche
.... altre... |
|
data base (con classificazione Linnaeus 1758)
|
|
|
Il "cigno"
secondo la tradizione vedica ha il dono di separare il latte
dall'acqua (= la verità dalla menzogna); vedi Gérard Huet.
|
|
| software (non gratuito) per l'apprendimento delle lingue --> Language Software Reviews
|
|
|